Title, Duration, Place, Year, Publisher, Dedicated to, Premiere (performer(s), place, date)
ICH LIEBE DIE FARBENREICHE WELT, Jeg elsker den brogede verden, I Love The Colourful World, 1. Präludium 2. Tanz -Toccata, 9', Chatou, 2008, Schott, für Hans-Georg Vleugels und der Orgel der katolischen Kirche St. Alban in Hardheim, Naji Hakim, St Alban, Hardheim, 27.06.08
Ich liebe die farbenreiche Welt
I Love The Colourful World
Jeg elsker den brogede verden
für Orgel
Kampf muss sein, soll das Leben gedeihen,
nicht Kampf nur für tägliches Brot,
sondern Kampf für Freiheit im Leben und im Glauben -
denn ewiger Stillstand ist Tod!
Fight is necessary if life shall grow,
not fight but for daily bread,
but fight for freedom in life and faith –
for eternal standstill is death!
Kamp må der til, skal livet gro,
ej kamp blot for dagligt brød,
men kamp for frihed i liv og tro -
thi evig stilstand er død!
Hans Vilhelm Kaalund (1818-1885)
Ich liebe die farbenreiche Welt ist „eine musikalische Reise von Beirut über Istanbul und Paris bis hin nach Hardheim!“ symbolisiert. Während ich mich mit großem Interesse dieser Idee widmete, welche meine eigene Geschichte als ein im Libanon geborener, in Paris lebender und weltreisender Bürger wiederspiegelt, stellte mir mein Freund, Pastor Hanne Margrethe Tougaard, ein dänisches Volkslied mit dem Titel Jeg elsker den brogede verden (Text von Hans Vilhelm Kaalund 1877, Melodie von Thorvald Aagaard 1922) - Ich liebe die farbenreiche Welt – vor. Sowohl die Melodie als auch der Liedtext wurden für mich zur Inspiration für diese Komposition. Es besteht aus zwei Sätzen: einem Praeludium, welches sich zu einer poetischen und ausdrucksstarken Ausschmückung der Melodie mit Flöten und der voix céleste entwickelt, und einer rhythmischen, gewaltigen und fröhlichen Tanz-Toccata. Neben der Tatsache, dass diese Arbeit die farbenfrohen Gehäuse und Klänge der Vleugels Orgeln ehrt, unterstreicht sie philosophisch die Entwicklung meiner Musik, welche tief in meinem Glauben verwurzelt ist, der Herrlichkeit Gottes und der Freude der Menschheit gewidmet ist, und welche von verschiedenen Kulturen, religiösen und ethnischen Quellen inspiriert ist.
Naji Hakim
Übersetzt von Caroline Vleugels
Ich liebe die farbenreiche Welt is "a musical journey from Beirut, through Istanbul and Paris, and finally into Hardheim!" While considering this idea with great interest - an idea which recalled my own history being Lebanese by birth, living in Paris and travelling all over the world - I was introduced by my friend, Pastor Hanne Margrethe Tougaard, to the Danish folk song entitled: Jeg elsker den brogede verden (Text: Hans Vilhelm Kaalund 1877, melody: Thorvald Aagaard 1922), Ich liebe die farbenreiche Welt, I Love The Colourful World. Both the melody of this song and its text became my source of inspiration for the composition. It consists of two movements: a Praeludium developing a free ornamentation of the melody in a poetic and expressive mood on the flutes and voix céleste, and a rhythmical, powerful and joyful Tanz-Toccata. Besides the fact that this work pays tribute to the colourful organ cases and sounds of Vleugel's organs, it philosophically punctuates the evolution of my music; rooted in my faith, dedicated to the Glory of God and the Joy of mankind, and inspired by several cultural, religious and ethnic sources.
Naji Hakim
Ich liebe die farbenreiche Welt er ”en musikalsk rejse fra Beirut, gennem Istanbul og Paris til Hardheim”. Mens jeg med stor interesse overvejede denne idé – en idé som afspejlede min egen historie, fordi jeg er født libanesisk, bor i Paris og rejser over hele verden – blev jeg af min ven pastor Hanne Margrethe Tougaard introduceret til den danske sang Jeg elsker den brogede verden (tekst: Hans Vilhelm Kaalund 1877, melodi: Thorvald Aagaard 1922), Ich liebe die farbenreiche Welt. Både melodi og tekst til denne sang blev min inspirationskilde til kompositionen. Den består af to satser: et Praeludium, som er en fri ornamentering af melodien i en poetisk og udtryksfuld stemning spillet på fløjter og voix céleste, og en rytmisk, kraftfuld og glad Tanz-Toccata. Ud over det faktum at dette værk hylder de mangefarvede orgelhuse og lyde i Vleugels orgler, understreger det på en filosofisk måde udviklingen i min musik, som har rod i min tro, er tilegnet Guds ære og menneskehedens glæde, og er inspireret af adskillige kulturelle, religiøse og etniske kilder.
Naji Hakim
Oversættelse: Susanne Olschansky og Hanne Margrethe Tougaard
Ich liebe die farbenreiche Welt
von Hans Vilhelm Kaalund (1818–1885)
Ich liebe die farbenreiche Welt
trotz all ihrer Not, ihrem Streit;
für mich ist die Erde noch immer schön
wie zur Zeit der Patriarchen.
Sie reden, als sei sie alt,
von Sünde und Kummer satt.
Oh nein, sie fliegt noch immer im Tanz
um die Sonne so jung und leicht!
Ich habe wie andere von Schmerz geweint,
weil mein Traum zunichte wurde.
Der Traum ist aber nicht die Welt;
wirf es nicht der Welt vor!
Wäre das Leben ein Tanz auf Rosen,
wäre alles dann besser als jetzt?
Gäbe es nichts zu erkämpfen,
was wären wohl ich und du?
Kampf muss sein, soll das Leben gedeihen,
nicht Kampf nur für tägliches Brot,
sondern Kampf für Freiheit im Leben und im Glauben -
denn ewiger Stillstand ist Tod!
Und darum liebe ich die Welt
trotz all ihrer Not, ihrem Streit;
für mich ist die Erde noch immer schön
wie in der Jugendzeit der Schöpfung!
(Prosaübersetzung von Ea Dal und Jørgen Kristensen)
I Love The Colourful World
by Hans Vilhelm Kaalund (1818-1885)
I love the colourful world
despite all its need and struggle;
for me the earth is still gorgeous
like in the time of the patriarchs.
They talk, like it is old
of sin and sorrow full.
Oh no, it still flies in dance
around the sun so young and light!
I have cried, like others, of pain,
because my bubble burst.
But the bubble is not the world;
don`t blame the world for that.
If life was a dance on roses,
would everything then be better than now?
If there was nothing to fight for,
what would we be, you and me?
Fight is necessary if life shall grow,
not fight but for daily bread,
but fight for freedom in life and faith –
for eternal standstill is death!
And therefore I love the world
despite all its need and struggle;
for me the earth is still gorgeous
like in the time of the patriarchs.
(Translated by Gabriele Vella)
Jeg elsker den brogede verden
af Hans Vilhelm Kaalund (1818–1885)
Jeg elsker den brogede verden
trods al dens nød og strid;
for mig er jorden skøn endnu
som i patriarkernes tid.
De snakke, som om den er gammel,
af synd og sorger mæt.
O nej, den flyver endnu i dans
om solen så ung og let!
Jeg har grædt, som andre, af smerte,
fordi min boble brast.
Men boblen er ikke verden;
læg verden det ej til last!
Var livet en dans på roser,
mon alt da var bedre end nu?
Hvis ej der var noget at kæmpe for,
hvad var da vel jeg og du?
Kamp må der til, skal livet gro,
ej kamp blot for dagligt brød,
men kamp for frihed i liv og tro -
thi evig stilstand er død!
Og derfor elsker jeg verden
trods al dens nød og strid;
for mig er jorden skøn endnu
som i skabelsens ungdomstid!