NAJI HAKIM
NAJI HAKIM

Trois Paraphrases sur "Ave maris stella"

Title, Duration, Place, Year, Publisher, Dedicated to, Premiere (performer(s), place, date)

TROIS PARAPHRASES SUR AVE MARIS STELLA for organ  Sumens illud Ave - Monstra te esse matrem - Vitam praesta puram 7', Chatou/Bayonne, 2003, U.M.P.To Sean Farrell, Sean Farrell, organ, Trinity College of Music, Trinity College of Music, London, 19.01.04

 

The melody and the text of the Gregorian hymn Ave maris stella give the essence of these Three Paraphrases that pay a homage to the Blissful Virgin Mary.

The angelic greeting evoked in the verse Sumens Ave illud is expressed by an ornamental variation of the melody, registered on the cornet, with oriental modality and rhythms. Monstra te esse matrem is a paraphrase of sumat per te preces; fast ascending arpeggios articulate the joyous and voluble developments raising more and more to the treble before the energetic conclusion. Vitam praesta puram is a joyous toccata whose central part comments on the second period of the hymn.

 

La mélodie et le texte de l'hymne grégorienne Ave maris stella donnent l'essence de ces Trois Paraphrases qui rendent hommage à la Bienheureuse Vierge Marie.

La salutation angélique évoquée dans le verset Sumens illud Ave se traduit par une variation ornementale de la mélodie, registrée sur le cornet, avec une modalité et une rythmique orientales.  Monstra te esse matrem est une paraphrase de la période, sumat per te preces ; des groupes-fusées y articulent les développements joyeux et volubiles de plus en plus aigus avant la conclusion énergique. Vitam praesta puram est une joyeuse toccata dont la partie centrale commente la deuxième incise de l'hymne.

 

 

1.   Sumens illud Ave Gabrielis ore, Funda nos in pace, Mutans Hevae nomen.
En accueillant cet Ave des lèvres de Gabriel, affermissez-nous dans la paix en changeant le  nom d'Eve.
Taking that sweet Ave, which from Gabriel came, peace confirm within us, changing Eve's name.

2.  Monstra te esse matrem : Sumat per te preces, Qui pro nobis natus, Tulit esse tuus.
Montrez que vous êtes mère : en faisant agréer nos prières par celui qui pour nous daigna naître de vous.
Show thyself a Mother, may the Word divine born for us thine Infant hear our prayers through thine.

3.   Vitam praesta puram, Iter para tutum : Ut videntes Jesum, Semper collaetemur.
Donnez-nous une vie pure, assurez-nous des chemins sûrs : afin que la vue de Jésus nous donne à jamais part à votre joie.
Keep our life all spotless, make our way secure till we find in Jesus, joy for evermore.